Jeg syns ikke bøkers titler har så mye å si. Dag Solstads bøker er som regel fremragende, selv om titlene ofte er ganske så intetsigende: "Irr! Grønt!" "Roman 1987" "Ellevte roman, bok atten" "16/07/41" "17. roman"

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Originaltittelen til "Tilværelsens uutholdelige letthet" er "Nesnesitelná lehkost byt". Boken er oversatt fra tsjekkisk, ikke engelsk. Men det er en flott tittel. "Harry Potter og de vises sten" er en direkte oversettelse av originaltittelen og dermet hverken bedre eller dårligere enn originalen, syns jeg.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Pocket er alltid best. Koster mindre og tar mindre plass.

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Hvis boken er skrevet på engelsk, dansk eller svensk, leser jeg den på originalspråket. Ellers foretrekker jeg selvfølgelig å lese den i norsk oversettelse. Er boken opprinnelig skrevet på et språk jeg ikke mestrer er det egentlig ett fett hvilket språk den er oversatt til bare jeg forstår det.

Godt sagt! (4) Varsle Svar

En grundig, velskrevet og uhyre interessant biografi.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Ender's Game er utmerket. Speaker for the Dead syns jeg var litt skuffende. De andre bøkene i serien har jeg ikke lest.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

En motbydelig forsvarstale for Moskvaprosessene.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Boken handler slett ikke om forfølgelse av kommunister i England. Den handler snarere om forfølgelse av ikke-kommunister i Sovjetunionen.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Sist sett

Thomas KihlmanDressmyshelfEllen E. MartolJBRoger MartinsenTherese HolmEgil StangelandJakob SæthreAud- HelenBård StørePiippokattaReidun Anette AugustinLailaHelena EGodemineritaolineHanne Kvernmo RyeMads Leonard HolviksomniferumStine SevilhaugAnne Berit GrønbechLars MæhlumJulie StensethAnnamarithcTonesen81Harald KTheaTove Obrestad WøienRufsetufsaKjetilJorund KorbiKjersti SLilith NagelIngunn SHeidi LSigrid Blytt TøsdalTuridmajaTanteMamieHilde Merete Gjessing