Min første reaksjon var å dobbeltsjekke hvem som hadde oversatt boka. Ja, det var fortsatt Øystein Rosse. Så hvorfor var boka på bokmål? En av de tingene jeg virkelig har frydet meg over med Lene Kaaberbøls bøker, er at Øystein Rosse har oversatt alle bøkene til den beste nynorsken jeg har lest.

Da jeg endelig kom meg over bokmålssjokket, viste denne boka å være like god og spennende som Kaaberbøls bøker pleier å være. Jeg synes til og med denne var bedre enn den første i serien.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Sist sett

Silje-Vera Wiik ValeVannflaskeKjersti STine VictoriaHeidi HoltanLabbelineIngunnJNorahJBLinnJeanettePer LundSigrid NygaardMarianneNCathrine PedersenTonjeJane Foss HaugenRufsetufsaJoakimHilde Merete GjessingPernille GrimelandBente NogvaAstrid Terese Bjorland SkjeggerudHilde H HelsethKarin BerggretemorTanteMamieChristoffer SmedaasPiippokattaKirsten LundStig TLiv-Torill AustgulenellinoronilleBeathe SolbergNabodamaLesevimsaGro-Anita RoenIngvild SCarine OlsrødAnne Berit Grønbech