Er det bare meg som irriterer meg over at det på side 50 står " Maria var bestevenninnen min: hun var bare så vidt et år eldre enn Anna", mens på side 59 "Anna, den eldste, hadde alltid..."? Er dette en feil bare i oversettelsen eller har Hislop prøvd å unngå en psykologisk stereotyp og endret den stille Maria til lillesøster for å gjøre henne litt mindre stereotyp? Det siste er selvfølgelig ren spekulasjon fra min side, men jeg har nå irritert meg over dette i snart 150 sider. At denne lille detaljen, det være seg glipp eller oversettelseglipp, irriterer vettet av meg, sier kanskje litt om hvor engasjerende boka er.

For all del, en fascinerende skildring av livet på leprakoloni, men jeg liker dimensjoner i menneskene jeg leser om jeg. Så langt er Fontini og legen de eneste som fortoner seg litt mer i gråskalaen, mens resten er rimelig svart/hvitt -gode/onde. Sukk. Burde kanskje bare gi opp hele boka, men er nok for sta.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Sist sett

Stig TVannflaskeLinda NyrudMarianne_AvaBenteDemeterHilde H HelsethKristofferNorahLene AndresenAstrid Terese Bjorland SkjeggerudChristoffer SmedaasmgeBeathe SolbergSynnøve H HoelIngvild SHeidi HoltanEileen BørresenHanne Kvernmo RyePiippokattaKirsten LundkntschjrldGroTurid Kalvatn SchøyenIngeborg GDagfinn JakobsenellinoronilleJarlenefertitiJulie StensethTuridmajaAnne Berit GrønbechritaolineAnne-Stine Ruud HusevågLinda RastenHarald KToveThomas Røst StenerudAlice Nordli